Last letter from Dr.Henry A Christian
( Newark College of Arts and sciences
@@@@Well, as the dates show, I haven't been very quick to work my plan to send December greetings early; but of course my medical treatments have taken so very much of my time and yet I should not complain because before they began most physicians believed I would not live until Christmas. Now it looks I shall see at least a few more months.
Christian was professor of English
and director of the graduate Liberal Studies Program at
Dear Mr.Shozo Tahara,
@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@******* Christian@
@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@(from daughters)
@@@@Thank you for all your notes and
cards lately. I am sorry I have not been able to answer; I have been doing too
much, and not all of it well at all. All your news is good, and I am of
course willing to help you in any way I can. Did I send you a card at Chrismas from
@@@@Best wishes my friend,
@@@Thank you for your recent letter.
@@@I was very sad to learn of the death of your father. Time has a way of passing by, and taking from us people we love and need. But as it passes, time also allows us to understand that there is a system to life that touches all of us in the same way.
@@@When I suffered one of my family loses, you kindly sent me a very fine book; now I have sent you a book--not so dine a gift as your gift to me--but meant by me in the same spirit. It should arrive soon; I hope it is sufficiently beautiful to bring you my wish for quiet rest in you about your father.
@@@Now to different matters. I have been very, very engaged in all my research tasks, my teaching, and my attempts to have a new life now. Therefore, I did not write to you after I sent the introduction to The Native's Return. But you must know how pleased I am with both A Young American With a Japanese Face and The Native's Return--and how grateful I am to you for all your effort about Adamic and my work.
@@@Now you have finished the translation of Laughing in the Jungle! I therefore here send you a copy--edited a bit--of an article I just received, published at the end of 1990 in the volume:
@@@The Future of American Modernism:
Ethnic Writing Between the Wars, ed. William Boelhower.
@@@My article is titled, as you see, "Beyond Dreiser: Louis Adamic's Laughing on the Jungle." 176-201
@@@I hope you can use this article for the Japanese translation of Laughing on the Jungle.
@@@You ask an introduction to Grandsons. Here there is to be, any week now, a new English edition of Grandson with an introduction I have written for it in 1989-90. I shall ask my published for permission to send this work to you for Japanese translation, or for permission for me to write it again--but the same ideas in a different text--and send it to you. Please wait for it.
@@@I am writing an article for
@@@I am so pleased that all of this Adamic material is coming out in your country, and pleased it is well thought of. I hope all this work is proving of benefit to you too.
@@@Perhaps I have not told you that I now
hold the highest rank--full professor--and am therefore now doing many
different and exciting studies. I have done much work lately on the Croatian
artist Maxo Vanka who
came to the
@@@I have not forgotten that I am to send you material on Struggle; I send that soon, truly.
@@@Well my friend, I want this to reach you soon, so I end now. I was very moved by your remark that your father shared your knowledge of Adamic through your work and that he was glad for your work. That is something to remember over the next years. Please keep well, keep doing your good work; give my sincere feeling to your family over your loss.
Henry A. Christian
@Dear Shozo Tahara,
@@@Here is the introduction.
I am sorry I took this long, but it could not be helped. I had two choices
here--either write more than fifty pages about The Native's Return,
perhaps even more; or write what I send here. I think it is a good
introduction--hinting at much but allowing the reader in
@@@I send this Air Express but also mail another copy by regular air mail--just in case. The numbers in the margin are references to the English text so you can find your place in your translation and use the same characters. I shall now write to Mr.Imai, but you can tell him this has arrived. I hope it does not take you too much effort to translate.
@@@My dear friend, I am grateful to you for the rest of my life for all your work and especially for this book.
Dear Shozo Tahara,
@@@It is impossible for me to tell you
how very, very happy I was to receive your postcard recently. Your news was
absolutely wonderful. I am happy that the "Young Manc" chapter is
to be published and that my article will also appear. I am even more
delighted to know that your translation of The Native's Return is to
be published. Yes, I will write an introduction or preface for the book.
@@@My schedule just now is as
follows: today I finished a contract and must by the end of September finish
an introduction to a new printing of Adamic's Grandsons.
October 17-21 I am to be in
@@@Until I hear from you, best wishes and thanks for all you have done for me.
Copyright 2000-2009 : All rights reserved.
Shouzou Tahara (Japan)
Louis Adamic In Japan@
Guide of Noted Slovene-American Immigrant Author Louis Adamic@
Blog–Immigrant Download Ebook for World Diversity!